Översättning av namn
Forum > Harry Potter > Översättning av namn
Användare | Inlägg |
---|---|
childhoodlight
Elev |
28 apr, 2011 17:02 |
ikka
Elev |
Chudley Cannos => Chudley-Kanonerna. Med BINDESTRECK! Så oerhört aökjgaöoejrtak fult. Upptäckte det igår, jag blev ledsen cheey.
[img]http://25.media.tumblr.com/cb4eaa8e97 28 apr, 2011 17:33 |
Greyback
Elev |
Vad dum jag är, glömde helt bort det där med Hemligheternas Kammare! Tack för hjälpen!
Och ja, kollade upp nu, det stavas inte Creature, jag har inte läst böckerna på engelska så jag chansade bara på stavningen. Kanske är dags att börja läsa orginalen! 28 apr, 2011 17:53 |
Wingardium Leviosa
Elev |
Padfoot - Tramptass
Moony - Måntand Prongs - Tagghorn Jag fattar att namn som dem ändrades, men just Tom Dolder/Riddle tycker jag är lite konstigt. Riddle låter bättre. Men det är en bra översättning ändå tycker jag, den makear sense. :3 Tänk att bo i Norge och behöva läsa den översättningen, huah... 28 apr, 2011 18:03 |
soratanaka
Elev |
Fries-Gedin översatte väl namnet (Riddle), antagligen för att det inte skulle bli "I am Lord Voldemort", utan "Ego sum Lord Voldemort".
"We should love people and use things, but unfortunately we love things and use people." 28 apr, 2011 18:08 |
superman
Elev |
tror översättaren att svenska barn kan mer latin är engelska?
28 apr, 2011 20:44 |
soratanaka
Elev |
@superman; Hur ska jag veta? Antagligen inte, men eftersom Fries-Gedin sedan skrev vad "Ego sum" betyder, spelar det antagligen ingen större roll. Och namnet, Riddles, blev försvenskat.
Waddafakk, läs inte de svenska böckerna om de irriterar er så (inte riktat till någon speciell person). "We should love people and use things, but unfortunately we love things and use people." 28 apr, 2011 20:51 |
superman
Elev |
soratanaka jag menade det mer som en retorisk fråga
jag tror fortfarande att många av dom som läser harry potter på svenska vet vad i am betyder, men inte kan läsa en hel bok på engelska. och sant, om man nu stör sig på det... 28 apr, 2011 20:59 |
soratanaka
Elev |
@superman; Sure thingy right there and then! Nej men, antagligen ville bruden ha ett mer svenskt namn, eftersom barn kanske uttalar något fel (typ Ridd-l-e eller något, w/e, ileikknownot), och då ville ha något som rullade lättare i munnen. Eller öka HP-stämningen med ännu mer latin. Tror dock alla översättningarna har Ego sum, bortsett från typ Amerika, haha. Alas, I know not.
"We should love people and use things, but unfortunately we love things and use people." 28 apr, 2011 21:03 |
Elley
Elev |
28 apr, 2011 21:04 |
Du får inte svara på den här tråden.